读书观剧

惊梦山坡羊注释及翻译(附:神翻译)

原文

【山坡羊】没乱里春情难遣,蓦地里怀人幽怨。则为俺生小婵娟,拣名门一例、一例里神仙眷。甚良缘,把青春抛的远!俺的睡情谁见?则索因循腼腆。想幽梦谁边,和春光暗流转?迁延,这衷怀那处言!淹煎,泼残生,除问天!

注释

没乱里:没乱,意谓迷离惝恍,心神无主,手足无措。里,犹言“……的时候”

蓦地:突然地,忽然地

一例:尤言照例

神仙眷:大约指郎才女貌、被人羡慕的、理想中的伴侣

则索:只得,只能

因循:沿袭按老办法做事

腼腆:害羞,不自然

流转:运行变迁

迁延:徘徊,停留不前貌

淹煎:谓受熬煎,遭折磨。

泼残生:将死未死之人曰残生,“泼”为詈词,表示厌恶。自言“泼残生”,谓苦命,含自怜自惜意。

翻译:

心神无主,游春后惆怅的情怀还是萦绕着,挥之不去。忽然间又像在思念着谁似的,那样的一种愁绪郁结在心中。只因为我自小时就生得秀美,(如今长大了,)婚姻事上照例由父母在名门子弟中挑拣选拔,希望能为我找到一位神仙眷侣。可是如果青春都远去了,还说得上是什么好姻缘呢!(我遇不到心爱的人,独自在闺中,)现在这样昏昏欲睡的(妩媚)情态给谁看啊?只好按照大家闺秀应有的样子,做出一副忸怩、害羞的神情。又不知道我会梦见什么样的人和事,同这美好的春光一起悄悄地改变些什么。心绪徘徊不定,我内心深处的感情能向谁去倾吐?煎熬折磨人啊!我怎么这样苦命,除非问老天才知道!

附:

神翻译 by tomzhao(E书园)

https://eshuyuan.net/forum.php?mod=redirect&goto=findpost&ptid=334832&pid=1993884

【山坡羊】 青春期欲火焚身,突然间想找汉子。 怪都怪俺白富美,非找富二代、二代里高富帅。矮穷矬,误了俺好姻缘! 俺画的眼圈儿谁看?还是闭上眼消停。 姐想明白了,过一天算一天。 苦逼,活得累没人讲!纠结,真命苦,卖糕的!

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *