转发了 观察者网 的微博:“春节”、“农历新年”用英语应该怎么讲?估计不少人会想到“Spring Festival ”。但如果是用“new year”来表达,是用“Chinese new year”(中国新年)还是“Lunar new year”(阴历新年)呢?最近,在海内外颇受欢迎的中国超模“大表姐”@刘雯 遭到网民的炮轰,仅仅因为在社交媒体Instagram上说了 全文 赞[582] 原文转发[717] 原文评论[1224]转发理由:海外党瑟瑟发抖地转,并下四字评语: 神马玩意//@马甲君要努力:这个其实就跟韩国改汉城为首尔一个脉络,否定历史上对中国的行政和文化从属关系,把中华文明圈混淆为东亚文化圈,哪是一个词那么简单//@珠簾大寨主:农历这个说法挺好的,agricultural new year//@只谈风月猫 赞[0] 转发[0] 评论[0] 收藏 置顶 删除